Traducteurs et interprètes

français : Bienvenue !
fr
english: Welcome!
en
Deutsch: Willkommen!
de
español
es

Accueil
La traduction
L’interprétation
Les points forts
Quelques conseils...
Les tarifs
Contactez-nous

Quelques conseils...

 

Traduire ne s’improvise pas !

En appliquant les conseils ci-dessous, vous aurez toutes les chances de recevoir une traduction de qualité en minimisant les risques de mauvaises surprises...

bulletPensez dès le début aux traductions : évitez les clichés purement français (souvent intraduisibles) et prévoyez suffisamment d’espace pour les langues qui emploient davantage de mots.
bulletPrévoyez un délai suffisant : l’urgence doit être réservée aux situations exceptionnelles.
Une traduction de qualité exige des recherches techniques ou lexicales, un échange d'informations entre le rédacteur ou le fabricant et le traducteur...  qui demandent du temps.
bulletCommuniquez à votre traducteur les documents similaires dont vous disposez : traductions antérieures, descriptions, modèle de base, etc. Vous gagnerez encore en rapidité et en fiabilité !
bulletEnfin, signalez à l’avance à votre traducteur les enjeux liés au document à traduire :
S’agit-il d’un document à usage interne, qui doit seulement être compris de vos collaborateurs, ou d’un document à publier, qui véhiculera une part de l’image de votre entreprise ?
Faut-il conserver scrupuleusement le contenu du texte ou l’adapter pour une meilleure efficacité commerciale dans le pays de destination ?
 



 Pour toute question ou remarque concernant ce site Web, envoyez un courriel  à
  Schicken Sie uns jede Frage bzw. Anmerkung mit einer E-Mail an
  For all comments and inquiries concerning this website, please send an e-mail to
  Para cualquier pregunta o comentario relacionado con este sitio Web, envíenos un e-mail a

a tréma