À propos
Avec A tréma parlez-lui dans sa langue !
Qu’il s’agisse d’un client, d’un fournisseur ou d’une administration étrangère, ne prenez aucun risque : faites-vous comprendre dans la langue de votre interlocuteur afin d’éviter tout malentendu !
- Vous avez reçu des documents dans une langue étrangère que vous ne comprenez pas ?
- Vous importez un produit et la loi* vous impose de le distribuer avec une notice en français ?
- Le traducteur est votre partenaire : n’hésitez pas à l’interroger à ce sujet !
Traducteur ou interprète, quelle différence ?
La traduction est écrite et s’applique à tous les types de documents : papier, logiciels et sites web, catalogues, correspondance commerciale ou administrative, et ce quels que soient la langue, le domaine ou l’usage du document.
L’interprétation est orale, elle s’effectue à vos côtés, en France ou à l’étranger, pour une négociation, un salon professionnel, une visite d’entreprise, etc.